Nie rozumiem – jak to powiedzieć po francusku?

Nie rozumiem… Myślę, że potrzeba wyrażenia tego zdarza się regularnie w różnych sytuacjach komunikacyjnych na absolutnie wszystkich poziomach nauki. Może ona wynikać z tego, że nasz poziom języka jest niewystarczający, ale też z tego, że nie znamy dobrze tematu, o którym mowa. Albo osoba, która do nas mówi, wypowiada się w sposób zawiły, niezrozumiały. Tak czy siak dobrze wiedzieć, jak zakomunikować, że czegoś nie rozumiemy. Uzupełnienie poniższych treści oraz wymowę wszystkich tych zwrotów znajdziecie w 28. odcinku mojego podcastu zatytułowanym „Rozmownik”. Odcinek jest do wysłuchania np. na Spotify.

JE NE COMPRENDS PAS

Oczywiście najprościej będzie użyć czasownika comprendre (czyli rozumieć) w przeczeniu. Je ne comprends pas = nie rozumiem. Jeśli chcemy użyć czasu przeszłego, to powiemy je n’ai pas compris = nie zrozumiał*m. Można też bardziej stanowczo wyrazić stan nierozumienia: je n’ai rien compris = nic nie zrozumiał*em. Potocznie zaś przyda się j’ai compris que dalle = kompletnie nic nie zrozumił*m. Czasami chcemy ten komunikat zniuansować. W podcaście podpowiadam kilka zwrotów.

CZASOWNIKI SUIVRE I VOIR RÓWNIEŻ NA PROPSIE

Te dwa czasowniki również mogą się przydać. Suivre oznacza m.in. nadążać za czyimś tokiem myślenia, za czyjąś wypowiedzią i rozumieć to, co ta osoba mówi, więc jeśli nie nadążamy, możemy powiedzieć np. attends, je te suis pas, là = poczekaj, nie nadążam za tobą. Voir poza tym, że jego głównym znaczeniem jest widzieć, może też oznaczać rozumieć. Możemy powiedzieć np. je ne vois pas ce que tu veux dire = nie rozumiem, co chcesz powiedzieć.

NA LUZIE

We francuskim istnieje też odpowiednik naszego „czyli?” i jest nim: c’est-à-dire ? Dajemy w ten sposób znać, że potrzebne są dodatkowe informacje lub wyjaśnienie tego, co zostało powiedziane. Warto sobie ten zwrot zapamiętać.

BONUS: 2 WYRAŻENIA UZUPEŁNIAJĄCE

Czasami potrzebujemy, żeby ktoś mówił wolniej albo powtórzył to, co zostało powiedziane. Wtedy przydada się np. taki zwrot: tu peux parler moins vite, s’il te plaît ? = możesz mówić wolniej? Oraz ten: tu peux répéter, s’il te plaît ? = możesz powtórzyć?